Eix@mple Web literatura



Proverbis italians i alemanys comparats
Deutsche und italienische Sprichwörter


Zeit ist Geld.
Il tempo è denaro.

Morgenstund hat Gold im Mund.
Le ore del mattino han l'oro in bocca.

Lügen haben kurze Beine.
Le bugie hanno le gambe corte

Es ist nicht alles Gold was glänzt.
Non è tutt'oro quel che brilla.

Wer nicht wagt, gewinnt nicht.
Chi non risica non rosica.

Ist die Katze nicht zu Hause, so tanzen die Mäuse.
Quando la gatta non è in casa i topi ballano.

Reden ist Silber, Schweigen ist Gold.
La parola è d'argento, il silenzio è d'oro.

Bellende Hunde beißen nicht.
Can che abbaia non morde.

Müßiggang ist aller Laster Anfang.
L'ozio è il padre dei vizi.

Hilf dir selbst, so hilft dir Gott.
Chi s'aiuta, il ciel l'aiuta.

Wer zuletzt lacht, lacht am besten.
Ride bene chi ride ultimo.

Erst die Arbeit, dann das Spiel.
Prima il dovere e poi il piacere.

Keine Rose ohne Dornen.
Non c'è rosa senza spine.

Kommt Zeit, kommt Rat.
Il tempo porta consiglio.

Der Schein trügt.
L'apparenza inganna.

Gelegenheit macht Diebe.
L'occasione fa l'uomo ladro.

Was die Linke tut, soll die Rechte nicht wissen.
La destra non deve sapere ciò chi fa la sinistra.

Wer nicht kommt zur rechten Zeit, muß nehmen was ihm überbleibt
Chi tardi arriva male alloggia.

Der Hunger ist der beste Koch.
La fame è il miglior condimento.

Wer mit den Wölfen frißt, muß auch mit ihnen heulen .
Chi va col lupo impara a urlare.

Verlasse dich auf dich selbst, so wirst du keinen Schaden leiden.
Chi fa a sè fa per tre.

Sage mir mit wem du umgehst, und ich sage dir wer du bist.
Dimmi con chi vai e ti dirò chi sei.

Ausdauern führt zum Siege.
Chi la dura la vince.

Wer lügt, der stiehlt.
Chi è bugiardo è ladro.

Weihnachten im Schnee, Ostern im Klee.
Natale al fuoco, Pasqua al gioco.

Was du heute kannst besorgen, das verchiebe nicht auf morgen.
Non rimandare a domani ciò che puoi far oggi

Frisch gewagt ist halb gewonnen.
Chi ben comincia è alla metà dell'opera.

Der Krug geht solange zum Brunnen, bis er bricht.
Tanto va la gatta al lardo che ci lascia lo zampino.

Man muß das Eisen schmieden, solange es heiß ist.
Bisogna battere il ferro finchè è caldo.

Not macht erfinderisch.
Il bisogno aguzza l'ingegno.

Ein gebranntes Kind scheut das Feuer.
Chi si è scottato con l'acqua calda ha paura del fuoco.

Einem geschenkten Gaul sieht man nicht ins Maul.
A caval donato non si guarda in bocca

Allzuviel ist ungesund.
Ogni soverchio rompe il coperchio.

Das Glück ist blind.
La fortuna è cieca.

Der Mensch denkt, Gott lenkt.
L'uomo propone, Dio dispone.

Fliehendem Feinde goldene Brücken.
A nemico che fugge ponti d'oro.

Man muß den Tag nicht vor dem Abend loben.
Non bisogna lodare il giorno prima della sera.

Wer tadelt, hat die Absicht zu kaufen.
Chi disprezza, compra.

Undank ist der Welt Lohn.
L'ingratitudine è la ricompensa del mondo.

Den Baum muß Man in seiner Jugend biegen.
Bisogna piegare l'albero finchè è giovane.


Dicc. alemany-català | Dicc. italià-català | Proverbis catalans | Citacions

Diccionari de Lingüística | Lingüística - Recursos - Eixample Web

Eixamplèdia | Eixamplog - el blog | Eixamplisió

[ Grans Proverbis | Diccionari de proverbis catalans ]


[ Literatura: recursos | Internet Serveis | Internet Recursos | Índexs d'Ew ] Escriviu-nos...!mail

A Portada d'Eixample WebA la plana principal